Questa è un’altra delle mie FAV SONG. Faceva parte dell’album degli Heroes del Silencio “Avalancha” (Valanga), che è tra le altre cose legata a particolari eventi della mia vita che non sto qui a raccontare perché non è la sede adeguata. Anche qui metto la traduzione a lato (anche in inglese)
El se el opio la flor de la pereza/Opium is the flower of laziness/L’oppio è il fiore della pigrizia
hasta que llego a se sólo existencia/until I become only existence/fino a che divento solo esistenza
el humo de leche muge lento/The smoke of milk, like lowing cattle/il fumo del latte, come il muggito del bestiame
extendiendo el sabor del universo/slowly spreading the flavour of the universe/lentamente spandendo il sapore dell’universo
el que nada hace nada teme/The one who does nothing fears nothing/colui che non fa niente non teme niente
y de terrenal sabrás lo celeste/and from the terrestrial you will know the heavens/e dalla terra conoscerete i cieli
un oscuro derecho a la delicia/a dark entitlement to what is delightful/un’oscuro privilegio a ciò che è incantevole
será un sueño o será mentira/will be a dream or a lie/sarà un sogno o una menzogna
las cosas más triviales se vuelven fundamentales/The most trivial things become fundamental/le cose più irrilevanti diventano fondamentali
eliminando los moldes del azar/eliminating patterns of chance/eliminando schemi di possibilità
como se agita el viento sin alimento/As if the wind is stirred without encouragement/come se il vento si muovesse senza incoraggiamento
escucha mi canto abierto de par en par/listen to my song’s disclosures/ascolta le rivelazioni della mia canzone
El se el opio la flor de la pereza/Opium is the flower of laziness/L’oppio è il fiore della pigrizia
hasta que llego a se sólo existencia/until I become only existence/fino a che divento solo esistenza
el humo de leche muge lento/The smoke of milk, like lowing cattle/il fumo del latte, come il muggito del bestiame
extendiendo el sabor del universo/slowly spreading the flavour of the universe/lentamente spandendo il sapore dell’universo
replegado en la madriguera/Huddled in a lair/raggrupato in una tana
como un animal acosado/like a besieged animal/come un animale assediato
bajo el efecto de la adormidera/worn out by tiredness/consumato dalla stanchezza
y el peso de mis pestañas/and the weight of my eyelids/e il peso delle mie palpebre
las cosas más triviales se vuelven fundamentales/The most trivial things become fundamental/le cose più irrilevanti diventano fondamentali
eliminando los moldes del azar/eliminating patterns of chance/eliminando schemi di possibilità
como se agita el viento sin alimento/As if the wind is stirred without encouragement/come se il vento si muovesse senza incoraggiamento
escucha mi canto abierto de par en par/listen to my song’s disclosures/ascolta le rivelazioni della mia canzone
esquirlas de aire/Splinters of air/schegge d’aria
arcano indescifrable/indecipherable arcanum/arcano indecifrabile
en el jardín de mis delicias/In my garden of delights/nel mio giardino delle delizie
pertenezco a la brisa/I belong to the breeze/appartengo alla brezza
inhalo la niebla/I inhale the fog/inalo la nebbia
que flota en el ganges/that floats in the Ganges/che galleggia nel Gange
el aceite de incienso/the oil of incense/l’olio di incenso
nos servirá de consuelo/will be our consolation/sarà la nostra consolazione



TAZ - il mostro della Tasmania
